容易造成誤解的口語化句子(一)
1、Case=事情、情況
Get off my case!
(錯) 別碰我的案子!
(對) 別管我的事情!
說明:case在此並非指「案子」,而是「事情、情況」。如果有人在你的身旁叨叨念念或一直挑毛病,你想叫對方不要多管閒事或發出批評,便可以用這句話來挑明「別煩我了」。
例如:Get off my case! I’m tired of your criticism.
不要煩我!我受夠了你的批評。
既然有「off 」某人的case,也就會有「on 」某人的case,on someone’s case意思是管別人的閒事、抱怨某人。
例句:The boss has been on my case about large number of telephone calls I make.
老闆指責我電話打得太多了。
2、Raw=苛刻的、不公正的
Raw,我們一般熟悉的意思是沒煮過的、生的、原始的,它可以引申為「苛刻的、不公正的」之意。
deal除了指「交易」,也可表示「待遇」,a raw deal即是指「嚴苛不公平的待遇」。
★ He got a raw deal.
(錯) 他拿到了生生的交易。
(對) 他被不公平對待。
★ Nobody likes to be at the short end of a raw deal.
沒有人喜歡當不公平待遇中吃虧的一方。